My First Month in Berlin: Learning to Say “I Work Here”
Okay, so here I am, a month into my life in Berlin, and honestly, it’s been… a ride. I moved here for a job as a Junior Marketing Assistant at a small software company called ‘Innovate Solutions’. It’s a fantastic opportunity, but navigating everyday life has been a serious learning curve – especially when it comes to actually doing things. Let’s be honest, my German has been a bit of a disaster, and that’s magnified tenfold when you need to explain your job.
The Initial Awkwardness – “Ich bin…?”
The first few weeks were just a blur of pointing, smiling, and relying heavily on English. I’d arrive at meetings, introduce myself, and then inevitably get asked, “Und was machen Sie?” (“And what do you do?”). My immediate reaction? Blank stare. Panic. I’d stumble through a grammatically incorrect explanation, usually ending with something like, “Ich bin… uh… marketing… stuff?” which, predictably, didn’t convey much.
I overheard a colleague, Martin, explaining his role to a new intern – “Ich arbeite bei Siemens als Ingenieur.” (I work at Siemens as an Engineer). It sounded so confident, so… German! I realized I needed a better strategy.
Learning the Key Phrases
I started focusing on the essential phrases. “Ich bin [Job Title] bei [Company Name]” – “I am [Job Title] at [Company Name].” That’s the foundation. I practiced it relentlessly.
- “Ich bin Sarah Miller bei Innovate Solutions.” (I am Sarah Miller at Innovate Solutions).
- “Ich bin ein Junior Marketing Assistant.” (I am a Junior Marketing Assistant).
I also learned a few useful variations:
- “Ich arbeite für…” (I work for…) – “Ich arbeite für Innovate Solutions.”
- “Meine Abteilung ist Marketing.” (My department is Marketing).
The First Real Conversation – Meeting Herr Schmidt
Then came the actual conversation with Herr Schmidt, the Head of Marketing. He was incredibly nice, but his German was… rapid. “Also, was sind Ihre Kernaufgaben?” (Also, what are your core tasks?). I felt myself stammering. I blurted out, “Ich… ich mache… Werbung! Für… Software!” (I… I do… advertising! For… software!). He raised an eyebrow, but thankfully just said, “Verstanden. Das ist gut.” (Understood. That is good.) I felt a wave of relief, but also a healthy dose of embarrassment.
Common Mistakes & Corrections
I quickly realized a lot of people assumed I was a student. Saying “Ich studiere Marketing” (I study Marketing) when I’m actually working was a huge mistake. It caused confusion and, frankly, felt a bit disingenuous. I learned to be more specific.
Another tricky area was the use of “Sie” versus “du”. I instinctively used “Sie” with everyone, which felt overly formal, especially with my colleagues. One of my colleagues, Lena, patiently corrected me, explaining, “Es ist okay to use ‘du’ with colleagues here. It’s more relaxed.” I’m still working on getting it right!
Practical Examples & Phrases
Here are some phrases I’ve found incredibly useful:
- “Wie lautet mein Jobtitel?” (What is my job title?) – Useful when I’m unsure how to introduce myself.
- “Kann ich Ihnen meinen Arbeitsplatz zeigen?” (Can you show me where my workplace is?) – Essential for navigating the office.
- “Ich bin neu hier.” (I am new here.) – Always good to mention when you’re still getting used to things.
Moving Forward – Confidence is Key
Honestly, I’m still making mistakes. I still stumble over my words and occasionally mispronounce things. But I’m getting better. Each conversation, each corrected sentence, is a step forward. The most important thing, I’m learning, is to be confident and to not be afraid to ask for clarification.
My German isn’t perfect, but I’m starting to feel more comfortable explaining my job and engaging in conversations. And that, more than anything, is making this whole experience in Berlin so much more rewarding.
Ich glaube, ich schaffe das! (I believe, I can do it!)


Leave a Reply