Filling out an application for housing (WBS)

My First WBS Nightmare (and How I Didn’t Lose My Apartment)

Okay, so here I am, a fresh-faced (and slightly panicked) American trying to build a life in Berlin. I’ve found a decent job as a translator, I’m slowly getting the hang of the U-Bahn, and generally, things are… okay. But then came the WBS. The Wohnungsbewerbung Sicherheit – the application for housing security. Honestly, it felt like the first real hurdle to feeling settled, and let me tell you, it was a beast.

What Is a WBS Anyway?

The WBS isn’t just a form; it’s the form. It’s the document that essentially says, “Okay, you want to rent this apartment? Let’s see if you’re a responsible tenant.” It’s used by pretty much every landlord in Germany, and without it, you’re seriously limiting your options. It’s all about proving you can pay rent, don’t have a criminal record (which, let’s be honest, is a nice thought!), and generally won’t trash the place.

The First Conversation: Meeting the Vermieter

I found a flat I really liked – a small, cozy apartment in Prenzlauer Berg. I contacted the Vermieter (landlord), Herr Schmidt, and arranged a viewing. He seemed nice enough, a little older, with a grey beard and a calm voice. After the viewing, he said, “Now we need the Wohnungsbewerbung Sicherheit.”

I said, “Okay, Wohnungsbewerbung Sicherheit. I’ve never filled one of these before!” He smiled and said, “Kein Problem! It’s not too difficult.” Famous last words, right?

Filling Out Section 1: Personal Details – It’s All Too Personal

The first section was the easiest, thankfully. I had to provide my name, address, date of birth, nationality (American – Amerikaner), and contact information. But then it asked for my Familienstand (marital status). I was single, and I was suddenly terrified of saying the wrong thing. I panicked and wrote down “verheiratet” (married) just to see what would happen. Seriously, don’t do that! I later realized that, as a single person, it’s perfectly acceptable to write “ledig.” The mistake almost caused a whole thing! Luckily, Herr Schmidt just chuckled and pointed out my error. He said, “Das ist natürlich nicht richtig!” (That is, of course, not correct!).

Section 2: Income – Showing I Can Pay

This was the section that really stressed me out. I had to provide proof of my income. I had my payslips (Gehaltsabrechnung) from my translation agency, which were in German, obviously. I carefully scanned them and attached them to the application. The form asked for my monatliches Bruttoverdienst (monthly gross salary). I wasn’t entirely sure what that was, and I initially calculated it slightly wrong. I ended up underestimating my income, and it felt like a huge mistake. I felt so embarrassed!

Section 3: References – Who Knows Me?

This section required me to get Schreibens (letters) of recommendation from previous employers. This was a total pain! I contacted my former boss at the translation agency, but he was on holiday, so I had to wait a week. It made me feel incredibly vulnerable – relying on someone else to vouch for my trustworthiness. I had to learn to say, “Ich bitte Sie um ein Schreiben der Empfehlung.” (I ask you for a letter of recommendation).

Section 4: The Criminal Record Check – A Moment of Anxiety

This section was the most nerve-wracking. I had to apply for a Strafregisterauszug (criminal record check). It meant going to the police station and filling out more forms. I was incredibly anxious about this, worrying about a past mistake or something that could tarnish my application. The police officer explained the process – “Sie bekommen einen Auszug, der Ihre Verhaftungen und Strafen aufzeigt.” (You will get an extract that shows your arrests and punishments.) Thankfully, everything was clear, and I received the document.

Key Phrases You’ll Need

  • Wohnungsbewerbung Sicherheit – Application for housing security.
  • Vermieter – Landlord
  • Kein Problem – No problem
  • Das ist natürlich nicht richtig! – That is, of course, not correct!
  • Ledig – Single (marital status)
  • Monatliches Bruttoverdienst – Monthly gross salary
  • Ich bitte Sie um ein Schreiben der Empfehlung. – I ask you for a letter of recommendation.
  • Strafregisterauszug – Criminal record check.

My Advice (Seriously!)

Don’t panic! Seriously, take a deep breath. Do your research. Understand what each section is asking for. Don’t be afraid to ask for help – most Vermieter are understanding, especially if you’re making an effort to communicate in German. And, for the love of all that is holy, double-check your calculations! It’s a stressful process, but getting through it was a huge step in feeling like I was really starting to build my life in Germany. Viel Glück! (Good luck!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on examcheatsheet.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.