My First WBS Nightmare (and How I Didn’t Lose My Apartment)
Okay, so here I am, a fresh-faced (and slightly panicked) American trying to build a life in Berlin. I’ve found a decent job as a translator, I’m slowly getting the hang of the U-Bahn, and generally, things are… okay. But then came the WBS. The Wohnungsbewerbung Sicherheit – the application for housing security. Honestly, it felt like the first real hurdle to feeling settled, and let me tell you, it was a beast.
What Is a WBS Anyway?
The WBS isn’t just a form; it’s the form. It’s the document that essentially says, “Okay, you want to rent this apartment? Let’s see if you’re a responsible tenant.” It’s used by pretty much every landlord in Germany, and without it, you’re seriously limiting your options. It’s all about proving you can pay rent, don’t have a criminal record (which, let’s be honest, is a nice thought!), and generally won’t trash the place.
The First Conversation: Meeting the Vermieter
I found a flat I really liked – a small, cozy apartment in Prenzlauer Berg. I contacted the Vermieter (landlord), Herr Schmidt, and arranged a viewing. He seemed nice enough, a little older, with a grey beard and a calm voice. After the viewing, he said, “Now we need the Wohnungsbewerbung Sicherheit.”
I said, “Okay, Wohnungsbewerbung Sicherheit. I’ve never filled one of these before!” He smiled and said, “Kein Problem! It’s not too difficult.” Famous last words, right?
Filling Out Section 1: Personal Details – It’s All Too Personal
The first section was the easiest, thankfully. I had to provide my name, address, date of birth, nationality (American – Amerikaner), and contact information. But then it asked for my Familienstand (marital status). I was single, and I was suddenly terrified of saying the wrong thing. I panicked and wrote down “verheiratet” (married) just to see what would happen. Seriously, don’t do that! I later realized that, as a single person, it’s perfectly acceptable to write “ledig.” The mistake almost caused a whole thing! Luckily, Herr Schmidt just chuckled and pointed out my error. He said, “Das ist natürlich nicht richtig!” (That is, of course, not correct!).
Section 2: Income – Showing I Can Pay
This was the section that really stressed me out. I had to provide proof of my income. I had my payslips (Gehaltsabrechnung) from my translation agency, which were in German, obviously. I carefully scanned them and attached them to the application. The form asked for my monatliches Bruttoverdienst (monthly gross salary). I wasn’t entirely sure what that was, and I initially calculated it slightly wrong. I ended up underestimating my income, and it felt like a huge mistake. I felt so embarrassed!
Section 3: References – Who Knows Me?
This section required me to get Schreibens (letters) of recommendation from previous employers. This was a total pain! I contacted my former boss at the translation agency, but he was on holiday, so I had to wait a week. It made me feel incredibly vulnerable – relying on someone else to vouch for my trustworthiness. I had to learn to say, “Ich bitte Sie um ein Schreiben der Empfehlung.” (I ask you for a letter of recommendation).
Section 4: The Criminal Record Check – A Moment of Anxiety
This section was the most nerve-wracking. I had to apply for a Strafregisterauszug (criminal record check). It meant going to the police station and filling out more forms. I was incredibly anxious about this, worrying about a past mistake or something that could tarnish my application. The police officer explained the process – “Sie bekommen einen Auszug, der Ihre Verhaftungen und Strafen aufzeigt.” (You will get an extract that shows your arrests and punishments.) Thankfully, everything was clear, and I received the document.
Key Phrases You’ll Need
- Wohnungsbewerbung Sicherheit – Application for housing security.
- Vermieter – Landlord
- Kein Problem – No problem
- Das ist natürlich nicht richtig! – That is, of course, not correct!
- Ledig – Single (marital status)
- Monatliches Bruttoverdienst – Monthly gross salary
- Ich bitte Sie um ein Schreiben der Empfehlung. – I ask you for a letter of recommendation.
- Strafregisterauszug – Criminal record check.
My Advice (Seriously!)
Don’t panic! Seriously, take a deep breath. Do your research. Understand what each section is asking for. Don’t be afraid to ask for help – most Vermieter are understanding, especially if you’re making an effort to communicate in German. And, for the love of all that is holy, double-check your calculations! It’s a stressful process, but getting through it was a huge step in feeling like I was really starting to build my life in Germany. Viel Glück! (Good luck!)


Leave a Reply