Filling out an application for housing (WBS) – Grammar: Official forms and passive voice

My First WBS: A Beginner’s Guide to German Housing Applications

Okay, so here I am, a month into my new job in Berlin, and I’ve finally gotten to the point where I need to find a place to live. It’s completely overwhelming! Everyone keeps talking about the “WBS” – the Wohnungsbewerbung, the application for housing – and it seems like a monumental task. Honestly, I felt completely lost at first, like I was wading through a sea of German I barely understood. But I’ve managed to get through it, and I wanted to share what I learned, especially focusing on the grammar that came up – official forms and the passive voice.

The Initial Contact: “Anschreiben” and Phone Calls

The first step was the “Anschreiben” – the cover letter. My agency, Immobilien-Service Müller, sent me a template, but I still felt incredibly nervous writing it. They wanted details about my income, my current situation, and why I wanted to live in their building.

The phone calls were even worse! I kept stumbling over my German, trying to explain I was a “neues Arbeitskraft” (new worker) and desperately hoping they’d understand I wasn’t just some random person looking for a flat.

Here’s a snippet of a conversation I had with Frau Schmidt:

  • Me: “Guten Tag, Frau Schmidt. Mein Name ist David. Ich bin ein neuer Mitarbeiter bei Siemens.” (Good day, Mrs. Schmidt. My name is David. I am a new employee at Siemens.)
  • Frau Schmidt: “Ah, sehr gut! Und was suchen Sie denn?” (Ah, very good! And what are you looking for?)
  • Me: “Ich suche eine Wohnung… eine kleine Wohnung in der Nähe von Kreuzberg.” (I’m looking for an apartment… a small apartment near Kreuzberg.)
  • Frau Schmidt: “Gut. Haben Sie ein Anschreiben?” (Good. Do you have a cover letter?)
  • Me: (Panic!) “Ja, ja, ich habe es. Aber… ich bin noch nicht sehr gut in Deutsch.” (Yes, yes, I have it. But… I’m not very good at German yet.)

I realized then that being honest about my language skills was important. She laughed a little and said, “Keine Sorge, mein Junge (Don’t worry, young man!). It’s perfectly fine to say you’re still learning.”

Filling Out the WBS Form: Official Language, Official Rules

The WBS form itself was a beast. It’s all in very formal German, and the instructions were… well, let’s just say they weren’t exactly friendly. It was filled with things like “Angaben zum Mieter” (details about the tenant) and “Einkommensnachweis” (proof of income).

The biggest challenge was the passive voice (“wurde gestellt” – was presented, “ist zu erbringen” – is to be provided). I spent ages trying to figure out what I was supposed to be doing, rather than what was being asked of me. For example, there was a line asking for “die Schufa-Auskunft” (the credit report). I had no idea what that meant! I eventually learned it meant I needed to get a report from Schufa, a credit reference agency.

  • Example: Instead of saying “Ich werde meine Schufa-Auskunft einreichen” (I will submit my credit report), you’d need to understand the passive construction: “Die Schufa-Auskunft wird eingereicht” (The credit report will be submitted). It felt so…distant and impersonal.

Understanding the Questions – Practical Examples

Let’s look at some specific questions and how I tackled them:

  • “Familienstand” (Marital Status): This threw me! I was single, so I had to write “ledig” (single). It felt weird, but I just went with it.
  • “Vorname und Nachname” (First and Last Name): Simple enough, but I made sure to write my name clearly!
  • “Geburtsdatum” (Date of Birth): Important, of course, and thankfully I remembered it.

The Passive Voice in Action: Rental Listings

I noticed the passive voice popping up everywhere in rental listings. For example:

“Die Wohnung wird möbliert angeboten” (The apartment is offered furnished).

“Die Miete wird monatlich abbezahlt” (The rent is paid monthly).

It’s a formal way of describing things and doesn’t usually require complex understanding, just recognizing it.

Mistakes and Corrections – It’s Okay to Get it Wrong!

I definitely made mistakes! I accidentally wrote “Ich bin ein Student” (I am a student) when I’m clearly a worker. Frau Schmidt noticed immediately and gently corrected me, saying “Nein, nein, Sie sind ein Mitarbeiter, richtig?” (No, no, you are an employee, right?). It was a relief, and a good reminder to double-check everything!

Final Thoughts: Be Honest, Be Polite, and Don’t Panic!

The WBS process was stressful, but it wasn’t impossible. The key was to be honest, polite, and to ask for help when I needed it. Even my mistakes helped me learn. And remember, it’s okay to not be perfect with your German – people appreciate the effort! I’m still learning, but I’m getting there, one “Wohnungsbewerbung” at a time.

Do you want me to add more details, scenarios, or focus on a specific aspect of the process (e.g., the interview process)?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on examcheatsheet.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.