Talking about illnesses and symptoms – Perfekt and Präteritum

Navigating Arztbesuche: Talking About Illnesses in German – Perfekt & Präteritum

Okay, so I’ve been living in Berlin for six months now, and let’s be honest, things haven’t always been… rosy. I’ve had a few minor health issues, mostly colds and a dodgy back, and every time I’ve had to go to the Arzt (doctor), it’s been a… well, an experience. It’s not just the medical stuff; it’s the talking about it. German is so direct, and when it comes to discussing feeling ill, it’s a whole different ballgame. That’s why I wanted to share what I’ve learned – mostly the hard way – about communicating about illnesses and symptoms, particularly using the Perfekt and Präteritum tenses. Trust me, understanding these is absolutely crucial to getting the help you need.

The Initial Conversation – Perfekt is Your Friend

The first time I went to the Praxis (practice), I panicked. I blurted out, “Ich bin krank!” (I am sick!) and the doctor, Dr. Schmidt, just looked at me with this slightly exasperated expression. He asked, “Was ist denn los?” (What’s wrong?) and I started rambling about a headache, a sore throat, and feeling generally… miserable. He patiently cut me off and asked, “Waren Sie krank?” (Were you sick?) – this is where the Perfekt comes in.

The Perfekt is used for actions that happened in the past and have relevance to the present. It’s what I used when answering. “Ja, ich war krank. Ich hatte Kopfschmerzen und eine Halsschmerzen.” (Yes, I was sick. I had a headache and a sore throat.) This tells him the sickness was happening and is now finished. He then asked, “Wie lange waren Sie krank?” (How long were you sick?)

It’s important to note that while the Perfekt is good for general past experiences, when describing a more recent illness, it’s the most common tense you’ll use. It just feels more natural in conversation.

Describing Symptoms – The Präteritum is Key

Now, things got a little trickier. When Dr. Schmidt wanted to know what exactly was wrong, he asked me about specific symptoms. He wanted to know if I had experienced them, not just if I was experiencing them. That’s when the Präteritum (also called the Imperfekt) became vital.

He asked, “Hatten Sie Fieber?” (Did you have a fever?) I hesitated, and I almost said “Ja, ich habe Fieber!” But he gently corrected me: “Nein, hatten Sie?” I realized I needed to use the Präteritum – it’s for completed actions in the past. “Ja, ich hatte Fieber. Es war 38,5 Grad.” (Yes, I had a fever. It was 38.5 degrees Celsius.)

Another time, I was complaining about my back pain, and he asked, “Waren Sie schon mal dort empfindlich?” (Have you ever been sensitive there before?) Again, the Präteritum was perfect. “Nein, das ist das erste Mal.” (No, this is the first time.)

The Präteritum is mostly used in written German, but it’s incredibly valuable when speaking, particularly when describing symptoms or past events.

Common Phrases and Vocabulary

Here are some other phrases I’ve picked up that are really useful:

  • Ich fühle mich… (I feel…) – “Ich fühle mich nicht gut.” (I don’t feel well.)
  • Ich habe… (I have…) – “Ich habe Schmerzen im Rücken.” (I have pain in my back.)
  • Es tut weh… (It hurts…) – “Es tut weh, wenn ich aufstehe.” (It hurts when I stand up.)
  • Ich bin müde. (I am tired.)
  • Ich habe Kopfschmerzen. (I have a headache.)
  • Ich habe Halsschmerzen. (I have a sore throat.)
  • Ich habe Durchfall. (I have diarrhea – ahem… awkward!)
  • Ich habe Übelkeit. (I have nausea.)

My Biggest Mistake (and How to Avoid It)

Okay, confession time. The first time I mentioned I had a stomach ache, I said, “Ich habe einen Bauchschmerz.” It sounds perfectly reasonable, right? Wrong. Dr. Schmidt looked utterly bewildered. He explained that “haben” implies an ongoing state, while “haben” with “einem Bauchschmerz” indicates a specific, past episode. He then corrected me, “Sie hatten einen Bauchschmerz?” (You had a stomach ache?). It was mortifying, but a valuable lesson. Always use the Präteritum for describing past symptoms.

Final Thoughts – Don’t Be Afraid to Ask for Help

Going to the doctor in Germany is definitely a learning process, especially when it comes to the language. Don’t be afraid to ask for clarification if you don’t understand something. Even if you stumble over your words (as I certainly did!), the fact that you’re making an effort to communicate is appreciated. And remember, whether you’re using the Perfekt or the Präteritum, focusing on the feeling of being unwell is what truly matters. Alles Gute! (All the best!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on examcheatsheet.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.