Celebrating Success: My Journey with German and Talking About Achievements
Okay, so here I am, six months in Berlin. It’s… an adjustment, to say the least. I’m working as a freelance translator, which is fantastic, but honestly, the biggest hurdle has been actually talking about things. Not just ordering coffee (which I’m getting better at, thank goodness!), but really discussing my life, my experiences, and, crucially, my accomplishments. Turns out, the way Germans approach this is very different than back home.
The Initial Awkwardness – “Ach, das ist doch nichts Besonderes!”
The first few weeks, I was terrible. I’d land a new project, a good one, and I’d want to tell someone, “This was really a big deal for me! I secured a great client and it really boosted my confidence!” But the response I got was almost always, “Ach, das ist doch nichts Besonderes!” – “Oh, that’s nothing special!” It was incredibly deflating. I kept trying to explain why it was important to me, and they’d just brush it off with a shrug. It felt like they were trying to minimize my success, which, looking back, makes a lot of sense.
I quickly realised that direct, enthusiastic self-promotion isn’t really a thing in German culture. It can come across as arrogant. I learned this the hard way after proudly telling my colleague, Klaus, that I had finished a particularly challenging translation project. He said, “Sehr gut! Aber du musst dich nicht so über deine Arbeit freuen.” – “Very good! But you shouldn’t get so excited about your work.” I felt like I’d committed a cardinal sin.
Understanding the German Approach: Humility and Context
After a few frustrating conversations, I started observing how others talked about their achievements. It’s almost always delivered with a healthy dose of humility. It’s not about boasting; it’s about sharing your experience and letting others recognize your effort. They’d describe the process of achieving something, the challenges they overcame, and the lessons they learned, rather than simply stating the accomplishment.
For example, my boss, Frau Schmidt, when I successfully completed a large project, didn’t say, “I did a brilliant job!” Instead, she said, “Ich bin froh, dass du diese Aufgabe so gut gelöst hast. Es war eine schwierige Interpretation, aber du hast es sehr sorgfältig gemacht.” – “I’m glad you solved this task so well. It was a difficult interpretation, but you did it very carefully.” She highlighted the difficulty and my carefulness, subtly acknowledging my success without explicitly praising it.
Useful Phrases for Sharing Your Achievements (Without Bragging)
Here are a few phrases that have really helped me:
- “Das war eine Herausforderung.” – “That was a challenge.” (This acknowledges the difficulty.)
- “Ich habe viel dafür getan.” – “I put a lot of effort into it.” (Focuses on your dedication.)
- “Ich habe daraus gelernt.” – “I learned from it.” (Shows growth and reflection.)
- “Es war schön, wenn…” – “It was nice when…” (Adding a personal feeling without excessive praise). For instance, “Es war schön, wenn ich die Texten die richtige Stimmung vermitteln konnte.” – “It was nice when I could convey the right mood in the texts.”
- “Ich bin stolz auf…” – “I am proud of…” (Use sparingly and alongside a description of the effort.)
I actually used “Ich bin stolz auf… meine Fortschritte” – “I am proud of… my progress” after completing a particularly difficult course on German grammar. It felt much more genuine than saying, “I’m the best at German!”
A Small Victory – Finally, a Genuine Compliment
Recently, I finished a project translating a marketing brochure for a local brewery – Brauhaus am Wasser. I was genuinely pleased with the result. I mentioned it to a friend, Daniel, at the brewery, and he responded with, “Das ist toll! Deine Arbeit ist sehr professionell und die Übersetzungen sind wirklich gut. Ich bin sicher, die Kunden werden es sehr schätzen.” – “That’s great! Your work is very professional and the translations are really good. I’m sure the customers will appreciate it.” It wasn’t an over-the-top compliment, but it felt… validating. It confirmed that my efforts were actually being recognized, and that’s a huge difference.
My Takeaway – Focus on the Process, Respect the Culture
Learning to talk about my achievements in German has been a slow process. It’s not about shouting my successes from the rooftops. It’s about showing respect for the culture, highlighting the effort involved, and framing my accomplishments within a context of learning and growth. I’m still making mistakes, still sometimes over-enthusiastic, but I’m getting there. And honestly, that’s a victory in itself. “Weiter so!” – “Keep going!” – that’s what Frau Schmidt would say, and I’m trying to live up to it.
—


Leave a Reply